Казахстан сохраняет кириллицу

Казахстан сохраняет кириллицу

В 2017 году президент Казахстана Нурсултан Назарбаев повелел местной администрации разработать пале перевода казахского языка с кириллицы на латиницу. Сроком был намечен 2025 год. В течение последующих лет латинскую орфографию казахского пересматривали несколько раз. Искали наиболее подходящие языку варианты и даже обращали внимание на эстетичность — что заслуживает отдельной похвалы с учетом того, что мы имеем дело с постсоветской администрацией, культурный уровень которой в среднем очень невысок. 

Последние изменение были предложены в прошлом году. Неказистую  Ŋŋ заменили на Ññ — что уже намного лучше. Тогда же нынешний президент решил отложить переход к латинице на неопределенный срок. Это хорошие новости, но не по той причине, о которой вы могли подумать.

Опустим политические причины перехода на латиницу. Автор только хочет отметить, что Казахстан в этом плане идет против мирового тренда. Все ребята деколонизируются. Например монголы хотят снова пользоваться своей монгольской письменностью взамен кириллицы. Шрифтовики отказываются от единой классификации шрифтов, опирающейся на линскую графику. В то же время наши бывшие азиатские земли просто переходят из-под одного крыла под другое.

Первой казахской письменностью была латинская. Точнее, арабские буквы, а алфавит назывался «яналиф», и он был един для всех тюркских народов СССР. Яналиф просуществовал 10 лет, после чего советские власти приняли решение сделать «международной» кириллицу. 

И казахская латиница и кириллица постепенно перебирались, так как ими были недовольны. Наспех составленные алфавиты неидеально отражали звучание речи. Впрочем, они такие в мире были не одни, а недовольство скорее всего происходило от неспособности советской администрации качественно распространить грамотность среди нерусских народов (они плохо справлялись и с русским как показывают некоторые данные).

Когда пришла независимость, с ней не ушло русское население Казахстана. По крайней мере ушло не сразу, и для его исхода предстояло многое сделать. Вряд ли было удобно учить школьников двум письменностям для двух языков вместо одной. Английский алфавит мы не считаем, так как известно, что выпускники советских и постсоветских школ в массе не знакомы с правилами его чтения. Накидывать на это еще одну латиницу стало бы кошмаром для учителей и дало бы печальные результаты.

Но время прошло, и кажется, что подубывшее русское население теперь можно игнорировать. Практической пользы от перехода к латинице нет. В семью западных народов казахов из-за букв тоже никто не примет — для этого в принципе уже слишком поздно. Да и не нужно это самим казахам совершенно. Если представить, что у казахов была бы вменяемая и приличная администрация, то она бы это понимала и не выставляла свой народ в дурном свете. Но увы. 

Что сомнительно для казаха в данном случае полезно для русского. Во-первых, русским, которые еще остаются в Казахстане, будет менее неприятно. Минус один повод чувствовать себя чужими на родине. Во-вторых, Казахстан это 20 миллионов человек. Каждый день эти миллионы (кроме малых детей разумеется) потребляет огромное количество текстового контента  — прежде всего через ленту в телефоне. А тексты в социальных сетях набраны шрифтами. Шрифты на упаковках, афишах, и так далее. Эти шрифты кто-то делает. Авторами кириллицы для неславянских народов чаще всего являются дизайнеры из России. 

Значит, чем дольше Казахстан использует кириллицу, тем дольше для наших дизайнеров открыт этот рынок. Шрифты стоят дорого и продаются плохо. А для того чтобы русские шрифты совершенствовались, необходимо чтобы русские дизайнеры хорошо зарабатывали. С начала XVIII  века гражданская кириллица прошла долгий путь. В последние 30 лет она очень похорошела, и чтобы дальше избавлялась от шероховатостей и становилась совершеннее, ей нужна хорошая коммерческая основа. Поэтому скажем спасибо президенту Касым-Жомарт Токаеву за его решение, даже если оно временное. Нраица.

Задонать своей кибердиаспоре
И получи +14 баллов социального рейтинга!
Image link