Вся (((правда))) о наших источниках

Вся (((правда))) о наших источниках

Прежде чем начнется очередная Иллюстра, автор должен сделать признание. Все, что им написано о дизайне книг, документов, плакатов, о карикатурах и другой печатной продукции — фейк. Искусная подделка. История переписывается уже не первый век, и настало время раскрыть карты. Мы сделаем это на примере с подменой самых основ: национальной идентичности и первого известного произведения русской литературы.

Сеанс черной магии

Начнем с корней. Как известно, в 1789-м году князь Мусин-Пушкин купил у монаха сборник, в котором оказалась рукопись «Слова о полку игореве». Средневековая трагедия стала сенсационной и пошла в печать в 1800 году. Оригинал остался в Москве, в домашней библиотеке князя, и сгорел во время пожара 1812 года. Слава Богу, дело уже было сделано, и от этого произведения — высокого по жанру и выдающегося красотой слова — стали отсчитывать историю русской литературы.

Еще до публикации появились сомневающиеся. Откуда в темной и безграмотной России тех лет мог родиться такой шедевр? Напоминаем, что до XX века факт всеобщей грамотности новгородцев еще не был известен, а до начала национального подъема еще оставалось много лет — Древняя Русь во время обретения рукописи «Слова» имела гораздо менее престижный образ, чем сейчас. Поэтому удивление некоторой части публики естественно и должно быть понятно.

Мы забыли упомянуть, что первыми, заподозрившими подделку, были немец и поляк. Ну да разве это важно?

Текст начали исследовать, и еще в начале XIX века выяснилось, что его язык частично совпадает с языком более поздних находок — этот факт стал публичным и умерил скепсис. Например, он казался убедительным Пушкину, который оставил об этом свои воспоминания.

Но что, если всё — подделка? Почему русских рукописей так мало? Почему ватиканская Апостольская Библиотека забита инкунабулами по самую крышу, а библиотека Ивана Грозного — это мем из альтернативной истории?

У людей с богатой фантазией родились на этот счет разные идеи. Идеи пали на благодатную почву старинной русской нелюбви к немцам, которых сначала обвиняли то в том, что они сожгли все русские летописи, то в том, что смыли текст и переписали заново, заодно перерисовав миниатюры. Потом дошло до более изысканных теорий про итальянцев и англичан, по-видимому, разбросавших летописи, папирусы и грамотки по всему Земному шару.

Но и это еще не все. Уже в самом первом издании «Слова» переводчик обслуживает себя. В этой книге текст оригинала и перевод на современный (тогда) русский даны параллельно. И мы видим, что «русичей» из оригинала заменили на «россиян». Вот насколько глубоко ведет нора современной политкорректности! В последующих изданиях «россияне» стабильно сохраняются, а в 1813 — уже без оригинального текста — мы обнаруживаем перевод «русской земли» как «русского царства». Видимо, немец масон на службе у Англичанки совсем запутался?

Разоблачение

Как мы уже сказали, первые доказательства подлинности текста были найдены еще во времена Пушкина. В наше время всех окончательно успокоил лингвист Алексей Зализняк, который, конечно, пользовался богатым материалом, набранным за прошедшие два века.

Но как развеять коренные сомнения в том, что все эти грамоты, указы, письма и сочинения — не фейк былинс с самого начала? Ведь на вопрос «Не могут же они?» многие уже дали себе четкий ответ. Мы не будем переубеждать этих людей, а просто порадуемся тому, что искусные и трудолюбивые фейкоделы кроме нечеловеческой производительности обладают еще и машиной времени. Надеемся, что они когда-нибудь поделятся с нами этой технологией. Нам, видите ли, тоже необходимо сгонять кое-куда.

При чем тут машина времени? Хорошо, сейчас мы разрушим шутку, объяснив ее. Тут дело серьезное.

Почти все средневековые русские летописи написаны на тряпичной бумаге. Не стоит представлять себе листы из ткани. Бумагу делали из тряпья, которое замачивали, давали ему загнить и превращали в кашицу. Кашицу выливали на мелкую решетку из тонких деревянных прутиков, прижимали и давали засохнуть. Звучит не очень приятно, но результат получался хороший.

Такая бумага в результате сохраняла отпечаток решетки. Сами решетки гнили и портились, поэтому их заменяли. А еще разные мастера прикрепляли к решеткам собственные клейма, которые тоже отпечатывались на каждом листе. Итак, мы имеем бумагу с уникальными клеймами и уникальными партиями. Разные решетки и проволочные клейма — это немного разный рисунок.

При современных технологиях стало возможным сверить рисунок и клеймо, чтобы понять, где и когда была изготовлена бумага книги, письма или иного документа.

Как же датировать наши русские рукописи? Нам в этом помогают совершенно другие документы из совершенно других стран. По всей Европе сохранилось множество датированных бумаг: в основном торговых договоров, юридических актов, завещаний и приказов различного характера. Сверив даты на этих документах с комбинациями рисунка на бумаге и клейма, можно получить если не точную до года, то примерную дату.

Каталогизацию клейм начали в XIX веке, а более-менее полные каталоги вышли только в XX. Это толстые многотомные издания, объем работы колоссальный. В Средние века в Европе трудилось множество ремесленников бумажного дела, и все они поработали на славу.

Очень значительная часть бумаги в России до XVIII века была импортной. Поэтому иностранные каталоги с иностранной бумагой нам отлично подходят. Мы определяем рисунок и клеймо с русского документа, обращаемся к каталогу Пиккара, изданному в XX веке и сверяем с датой, которую поставил русский писец. Русский писец, а не масонский мастер по переписыванию истории, как бы загадочно и романтично это ни звучало. Выясняется, что проставленная монашеской рукой дата совпадает с датировкой бумаги, которую мы уточнили совсем недавно. Немцы XVIII века и викторианские англичане просто не смогли бы подобрать нужную бумагу и не могли угадать с ней в ста случаях из ста. Помните отступление про машину времени?

Бонус-трек

В начале нашей повести мы привели прискорбный факт подмены слов. Русских в «Слове» поменяли на россиян. Это тоже проклятые немцы? Здесь все еще проще. В XVIII веке, когда был выполнен перевод, в литературном языке слово «россиянин» использовалось в том же значении, в котором мы используем слово «русский». Именно как этноним. Ломоносов в своих исторических трудах называет потомков славян россиянами, потому что пишет подобающей людям его сословия пышной речью. Так и перевели средневековую поэму, написанную людьми, которые еще не называли себя русскими.

Мы делаем то же самое. Ведь грецизм Россия стал взаимозаменяем со словом Русь. И точно так же разные русичи (обратите внимание на то, как слово пишется в оригинале), русь и россы не должны никого смущать. Это не злонамеренная подмена, а скорее наоборот — это делается в целях придания свежести тексту, чтобы наши предки не казались нам слишком далекими и непонятными.

Задонать своей кибердиаспоре
И получи +14 баллов социального рейтинга!
Image link